2007-08-13
アルプスの少女ハイジ
「アルプスの少女は意地」と誤変換するかもしれないと思ったのですが、はてさて、「意地」は「いじ」だったか「いぢ」だったかと悩んでしまいました。
「いぢ」だったら面白くないのですが、でも「ハイジ」もつづりは Heidi となっているので、本当は「ハイヂ」が正しいのかもしれません。
(と言いつつ、意地は「いじ」だったのですけれど)
そう言えば昔、丸大ハンバーグのコマーシャルで、「ハイディハイディフレハイディホー」という曲があったのですが、あれとアルプスの少女は何か関係があったのでしょうか?
「ハイディハイディフレハイディホー」という言葉に意味はあるのでしょうか。ドイツ語?
あの歌は数学の背理法の歌だと言っていた人もいましたね。「背理背理ふれ背理法」