2008-09-19
コケ取り
最近は舌ブラシなどというものがあるそうで、舌にできたコケのようなものを掻き取るそうです。
それはそれとして、こちらのテレビや街中で綺麗な/可愛い人を見て、「アメリカ美人の特徴は?」と考えていました。
浮かんだ単語が、「coquetry」(コケトリー)コケ取り?
ニワトリのような単語です。
プログレッシブ英和中辞典には、一つ目の訳語として
女が男に示す思わせぶりな)媚態(びたい), なまめかしさ;[C]媚(こび), しな.
とありました。
関連した単語で、coquettish(コケティッシュ)といものがあります。
鼻をかんで放置したティッシュにコケが生えたというわけではありません。
これは日本語と英語で意味がずれているようなので使う時には注意が必要です。(と言う話は過去にも何度か書きました)
(日)コケティッシュ
なまめかしく色っぽいさま。男の気をそそるさま。(大辞林による)
(英)coquettish
男たらしの, 男にべたつく;〈微笑などが〉あだっぽい, なまめかしい. (プログレッシブ英和中辞典)
英語の後半の訳語は日本語と同じなのですが、前半の意味に取られるとけんかになるかも知れません。
これについては、ニュアンスが分かるほど見聞きしていないので、他の方のコメントを待ちます。
一日一回クリッククリック