神保町の駅を出たところで、「講談社」の文字が目に入ってきました。
「きっと『講談社』の名前は『好男子や』から来たのだろう」
と思ったのですが、はてさて『好男子』とは言うものの『好女子』とは言いません。
文字に書いてみると分かりますが『女子女子』と間違えるからでしょう。
その関連で、『美男子』とは言っても『美女子』とは言わないとか、『老若男女(ロウニャクナンニョ)』と言うのに『美男美女(ビナンビジョ)』と音が変わるとか。(ビナンビニョにはならない)
謎は深まるばかり。
男体山、女体山はどう読むのだろう。
一日一回クリッククリック