A Rolling Stone Gathers No Moss
A Rolling Stone Gathers No Moss
A Rolling Stone Gathers No Moss. (ローリングストーンズのメンバーはモスバーガーのスタンプは集めていない)
などという意味であるわけは絶対無いのですが、ちょっとだけこんな感じもあるかしらというところです。
本来の意味は「転石苔むさず」(転がる石には苔が生えない)
頭の中でmoss がmothに化けていて、「転がる石には蛾は留まらない」になっていました。アブナイアブナイ(私も、蛾も)
8年も同じ職場にいた私は、休みの日には近所のモスバーガーで食べてスタンプ集めて、すっかり体中モスだらけになっていました。(牛肉食べないのでチキンかエビバーガーなのですが)
遅かった感が強いです。建て直しです。
(次の職場は外国語を使わないところですが、メンテをどうしていくか(そもそもメンテをするのか)課題です)
一日一回クリッククリック