カラオケに
カラオケに
美術館に行くところを体調が思わしくなく妻Rとカラオケに変更。(意味不明)
結果として気分は良くなったが体調は変わらず。
外国にいた頃は外国の曲もいろいろ歌っていましたが、何を歌っていたかさっぱり思い出せません。(それほど上手でもなかったが)
外国曲のリストは「Foreign Songs」と書いてありましたが、最近の私は foreign という単語を見ると、その一つめの語義「外国の」より、二つめの「異質な」が先に浮かぶようになっています。(先に浮かぶと言うよりは、そちらの方が主の語義ではないかと思っているということなのですが)
そうすると foreign の反対は familiar で、そうなってしまうと私にとっては新しい歌が山のように並んでいる日本語の曲目リストも foreign songs ということになるのですけれど。
もっとイタリア語の曲が増えるとうれしいです。
このネットの時代ですから、イタリアのカラオケ楽曲ネットワーク配信会社(あるのか?)と提携すればすぐにできるような気がしますが。
歌い疲れてスーパーに買い物。
お菓子売り場に、な、なんと。
ポッキーと言う単語は、男性の●●な●●を指すのに使われることもあるのに、そのままのネーミングとは恐るべし。
サイトはこちら。
http://pocky.jp/products/pocky/mens.html
一日一回クリッククリック