スターバックス
スターバックス
「実用●●語検定」の記事に、ぴあのさんがコメントしてくださいました。
『先日、“his daughters”という言葉を聞いて、「なんか変」と思ってしまいました。
どうやら、性数が一致していないと感じたようです。
ここ数ヶ月、フランス語しかやってなかったので。』
ところで、私は先週NYに出張していました。
ホテルの近くにスターバックスがあって、そこで「ラテ」を頼みました。
イタリア語的には、ラッテ(Latte)だろうし、そもそもカフェ・ラッテ(Caffe Latte)だろうなどというツッコミはせず。
サイズは Tall を選んだのですが、私の口から出てきたのは、「Latte tall, please」でした。
私にとっては Latte はイタリア語であり、サイズを表す形容詞はここでは後ろにしか来ないのでしたが、レジのおねえちゃんに「Tall Latte」としっかり直されました。