2006-01-31 2006-01-31 未分類 通訳ガイド検定 ラッシュ 親会社に出した報告に対して、電子メールで照会が来ました。 タイトルの頭に、「RUSH」と書かれていました。 同僚のKさん、「これはどういう意味でしょうかね。急ぎということでしょうかね」 Kさんもイギリスで働いていたことがあるのですが、この用法は見たことが無かったようです。 私もイギリスではなく、米国で見たような気がします。 DHLだか、FedExのデリバリーの封筒に Rush と書かれていたと思います。 Kさん「へぇー。通勤ラッシュとか言いますけれど、こんな使い方もあるんですね」 私「そうだよ。『フランダースの犬』で、ネロが『パトラッシュ!!』と叫ぶと、パトカーがわんさかわんさか押し寄せるんだよ」 Kさん「......」ツイートする 通訳ガイド検定 合格!! 会社から官報をネットで確認し、自分の名前を発見しました。 2002年のイタリア語、2003年の英語に続いて、2005年フランス語合格です。 三年で三カ国語合格を目指していたのですが、一年遅れました。 まあ、良しとしましょう。 あとは、結果待ちのケンブリッジ英検(CPE)に合格していれば、3X3+1=10 の完成です。ツイートする